Új hozzászólás Aktív témák
-
Tomitosz
aktív tag
Helló
Én most tettem fel ezt a WinAVI progit...de itt nem találok felirat beállítást...valaki megtudná mutatni hol van ez?....8.0 van fenn -
Balinov
félisten
válasz #54715584 #253 üzenetére
már vártam,mikor jelentkezel be...egyébként 1etértek.Meséld el,hogy is van az a feliratokkal a 8-as winavinál?
6yrs, 19.5kg :) Realme X2 Pro 12/256, Fizetési elvárás: hát, én már a Google-ban is sokat kerestem.... Flickr fotoim: http://www.flickr.com/photos/magdabalinko/
-
#54715584
törölt tag
elvileg mar a 7-esben es a 8-asban is lehet hangsavot illetve feliratot valasztani, de nalam pl nem mukodik ez a megoldas
ha ugyanugy hivjak a feliratot, mint a filmet, akkor megjelenik a valaszthato opciok kozott az elso fulon, hogy mmelyik feliratot szeretned
de hiaba konvertalom at, nalam nem teszi be a feliratot valaszthatoraviszont ha raegetesrol van szo, akkor meg a vobsubot ajanlom
erre gondoltal?
-
Balinov
félisten
válasz #54715584 #257 üzenetére
nem,az hogy te,mint főfőfelhasználó elmond,hogy kell használni a felirat esetén a winavit.a lebeszélés a vso-ról evidens..
6yrs, 19.5kg :) Realme X2 Pro 12/256, Fizetési elvárás: hát, én már a Google-ban is sokat kerestem.... Flickr fotoim: http://www.flickr.com/photos/magdabalinko/
-
pizzas84
tag
40 perc alatt kész lett és müködik!
A WinAvi 8.0val!!! -
KrAt
veterán
Sziasztok
Nekem a WinAvi 7.6 van meg, át tudok konvertálni mindent mindenbe, de a felirat ráégetését az istenért se találom Hol keressem?
Üdv: Atesz
-
Balinov
félisten
Szia,
7-es WinAvi-nál azt hiszem még kellett a VobSub a felirat átkóoláskori ráégetéséhez. Itt a felirat és videófájl nevének meg kellett egyezni. TAlán a 8-as winavi-hoz már nem kell.
üdv
Bali6yrs, 19.5kg :) Realme X2 Pro 12/256, Fizetési elvárás: hát, én már a Google-ban is sokat kerestem.... Flickr fotoim: http://www.flickr.com/photos/magdabalinko/
-
parkasz
senior tag
Sziasztok!
Van egy gondom. Van egy ilmem, ami alapból feiratos (sajna norvég). hogy kell ezt eltüntetnem, mert a magyar felirat amit odarak a Winavi pont ezen van rajta.
Légyszi segítsetek, ha tudtok! -
Balinov
félisten
-
Balinov
félisten
Háát,nehezet kérdeztél.Első körben a SubtitleWorkshopot ajánlottam volna,de leszedtem most,éss lehet hogy csak én vagyok vak,de ilyet nem találok. Talán ez a piciny jutilde ennek meg eléggé szűkszavu a readme-je..esetleg még ezde sajnos nincs időm átnyálazni.
üdv
Bali6yrs, 19.5kg :) Realme X2 Pro 12/256, Fizetési elvárás: hát, én már a Google-ban is sokat kerestem.... Flickr fotoim: http://www.flickr.com/photos/magdabalinko/
-
makimiki
tag
Sziasztok
Nem szeretnék új topikot nyitni a kérdésemnek, és mégis csak ide vág
Nem tudjátok hogyan lehet a beégetett feliratott leszedni ?
Nem tudom megnézni a Narutot az asztalimon
Köszi: Sanya
[ Szerkesztve ]
#Keepfightingmichael
-
Balinov
félisten
válasz makimiki #270 üzenetére
szerintem 100%-ban sehogy,max vdubbal direct stream copy módban,valamelyik filterrel a felirat részét kitakartatva átkódolod.Sajnos ez is csak tipp,mert ilyet még nem csináltam.
6yrs, 19.5kg :) Realme X2 Pro 12/256, Fizetési elvárás: hát, én már a Google-ban is sokat kerestem.... Flickr fotoim: http://www.flickr.com/photos/magdabalinko/
-
sasa134
addikt
sziasztok
sorry ha nem a megfelelő topicban teszem fel a kérdést, de sehol sem találtam választ a következőra (sorry ha nagyon noob a kérdés..)
Adott egy saját film, *.avi. Ehhez szeretnék feliratot készíteni, majd rásütni. A felirat készítése simán megy Notepad-del, vagy kell vmi kódoló sw esetleg? Biztos rosszul kerestem, de sehol sem taáltam a neten olyan programot, aminek a kimenete *.sub vagy *.srt lenne..
Ha vki jártas tehát felirat készítésben, pls help...
köszi!
Avanti Roma
-
s7evcsenko
addikt
Üdv.
Ha ezt a hibaüzenetet kapom a virtualdub használatakor, akkor mit kell telepítenem, hogy megszűnjön a probléma?
Az a gondom, hogy próbálom összeégetni a filmet és a feliratot, de elég hamar el kezd csúszni a hang a képhez és a felirathoz képest!
Valakinek ötlete??"Az őszinteség a bátrak erénye, és mint ilyen, kevesek kiváltsága."
-
s7evcsenko
addikt
válasz s7evcsenko #274 üzenetére
Ok.
VirtualdubMOD megoldotta gondom!"Az őszinteség a bátrak erénye, és mint ilyen, kevesek kiváltsága."
-
lorinczzoli
csendes tag
Valaki tudna nekem segíteni....na szóval leszedtem már 1001 programot mert szeretnék avi filmre ráégetni feliratot.Most a VirtualDub-al szórakozom de nem sok sikerrel.Megnyitom a filmet és a feliratot valahogy nem tom hozzárakni pedíg már .ssa-ba is átkonvertáltam a feliratot:
Valaki tudna segíteni nagyon jó lenne
thxLőri
-
Balinov
félisten
válasz lorinczzoli #276 üzenetére
hol akadsz el?
6yrs, 19.5kg :) Realme X2 Pro 12/256, Fizetési elvárás: hát, én már a Google-ban is sokat kerestem.... Flickr fotoim: http://www.flickr.com/photos/magdabalinko/
-
!!!D00M3R!!!
csendes tag
rossz tipicba írtam. sorry!
[ Szerkesztve ]
A hotmail címemet használom, úgyhogy ha akartok valamit arra írjatok!
-
piadex2
senior tag
Sziasztok!
Miért van az, hogy miután a TextSub filter-t betöltöttem és megadtam a megfelelő .sub file-t a preview-ban nincs felirat?
Játsza a filmet, de nincs felirat.
Előre is kösz a segítséget:piadex2
kontakt: +36 70 502 2167 ; mail, privát
-
5xl
tag
Üdv!
Feliratot ráteszem a filmre virtualdubbal, de a hang ettől elcsúszik.
Nyitásnál kiírja hogy változó a hang bitrátája, szerintem ezért.Tudtok valamit javasolni?
maffiozo nick: morr
-
mzx
senior tag
Sziasztok,
totál alap problémám van, sorry, hogyennyire lámer vagyok e téren,
de valahol el kell kezdenem ezt is:Csak pár hete használtam először feliratot filmekhez,
és evvel kapcsolatosak a kérdéseim.
NEM igényelek avi-ra felirat égetést, pusztán csak szeretnék felirattal nézni filmeket.Nos, addig oké, hogy találok google-lel str file- okat, meg sub kiterjesztésűeket is, és kiválasztható, hogy magyar felirat legyen.
Egy idegen nyelvű filmhez probáltam pár str-t,
de ezek nem eredményeztek feliratot;
azonban egy sub igen (winampban inditottam ekkor a filmet, és megjelent a tálcán egy kanyarodó zöld nyíl ikon és élvezhettem magyar felirattal a filmet).Eddig is oké.
Viszont (magyar nyelvre) szinkronizált filmre hiába probáltam néhány sub-ot, meg 10-15 str-t, egyenként tettem azonos mappába az avi kiterjesztésű filmmel,
de nem lett feliratos ettol a film, sajnos,
pedig nem mindenhol érthető jol a szinkronhang
(ezert kellene felirat; bár profik a szinkronszinésszek, de az egyik szereplő -a dramaturgia szerint-) tul halkan és kimérten beszél a filmbéli háttérzajhoz képest, és thriller, tehát minden szó számit).KÉRDÉSEIM:
- utobbi esetben ott bakiztam, hogy szinkronoshoz nem létezik mukodo felirat??
- vagy létezik, de kellene valamit telepitenem PC-mre?
- egyáltalán: mit tegyek?
- lehet, hogy kulonboző avi rip-ekhez más és már felirat file használható?? Ha igen, akkor mi alapján tudom kiválasztani az avi filmemhez a mukodő felirat file-t, hogy
ne kelljen 20-30 feliratfile-t letoltenem és órákig kisérleteznem (hiába)?
- mi a kulonbség sub és str kozott?
- tudtok adni valami GYIK linket, vagy lámereknek valo (totál kezdő) technikai olvasmányhoz linkeket (értsd: alap használati útmutatót) ,
avi filmek feliratoztatásárol?Előre is koszi a válaszokat!
Mzx
-
Balinov
félisten
Udv,
eloszor is winampot ne videolejatszasra hasznald. Probald ki a KMPlayert vagy a szinten ingyenes MediaPlayerClassic HomeCinema-t.
szinkronos filmhez is hasznalhatsz feliratot, ilyen kitetel nincs,hogy nem. A visszakanyarodo nyilbol itelve a VobSub telepult. Reg hasznaltam, mivel MPCHC-t hasznalva nem gond a felirathasznalat, de ugy remlik a video es felirat fajl nevenek - a kiterjesztest leszamitva persze- meg kell egyeznie,hogy megjelenitse.
MPCHCban van kulon opcio feliratfajl betoltesere, soot,meg beepitett feliratkereso/letoltoje is van.
sub,srt,txt, ezek kulonfele feliratformatumok, nem erdemes foglalkozni veluk, mert ha a lejatszo tudja a feliratmegjelentiest, jellemzoen ismeri az osszes elterjedt subtitle formatumot.
Ha valami nem tiszta, kerdezz nyugodtan, megprobalok valaszolni
Balinov
6yrs, 19.5kg :) Realme X2 Pro 12/256, Fizetési elvárás: hát, én már a Google-ban is sokat kerestem.... Flickr fotoim: http://www.flickr.com/photos/magdabalinko/
-
mzx
senior tag
Balinov,
nagyon szépen koszonom a gyors és részletes válaszokat
Most első körben annyit fogok tenni, hogy -javaslatodra-
több, kulonbozo sub-t és str-t
(persze egyenként próbálva avi-val egyutt)
átnevezek az avi-val megegyező nevűre
(avagy forditva, mindegy).
Ha nem válna be, akkor letoltom és telepitem az általad emlitett video player egyikét/másikát, és avval probalom a filmet...Ha ezek utan sincs eredmény, akkor köszönettel igénybe veszem újabb segitséged.
Köszi az ötleteket!
Mzx
-
Tetete1
senior tag
Én az Allok Video Jainerrrel szoktam égetni a feliratot (magyarul is ért) és egyíben convertál is bármire, nemcsak a film minmőségét, de a kép méretét, sőt a felirat nagyságát is be lehet állítani. Végtelenül egyszerű!!!!!!!
- Az érdekel, hogy mi az élet értelme?! Én megmondom neked: sánta veréb elől elrúgom a lószart - a lehetőségeink körülbelül eddig terjednek. Moldova György
-
netboy
senior tag
Hol lehet fellelni ezt a plugint? TextSub plugin
nem találom sehol.
előre is köszi üdv -
unios
csendes tag
sziasztok valaki ajanlana egy jo progit amivel lehet dolgozni is avis filmre tudjam raegetni a feliratot nnagyon meg koszonem a segitsegeteket msn sasolok@hotmail.com
-
dokee78
félisten
Melyik programmal a legegyszerűbb feliratot filmre égetni. (.srt)
-
dokee78
félisten
Az AVI Recomppal könnyű feloiratot ráégetni?
-
mokuci21
csendes tag
Sziasztok!
Én még sosem égettem rá filmre feliratot,letöltöttem a Dr.Csont című sorozatot és ahhoz kéne a feliratot ráégetni.Nem tudna valaki segíteni,hogy lépésről-lépésre hogyan kell ezt csinálni?Az a baj,hogy nem nagyon értem amiket írtatok ezért kérném a segtséget.Egy Avi Recomp 1.5.0.-át letöltöttem.
Előre is köszi a segítséget. -
fess
őstag
sziasztok
virtualdub+sub2ssa programokkal szoktam feliratot égetni. mivel tudom változtatni a felirat méretét,nagyobbat szeretnék égeni, hogy asztali dvd lejátszón is olvasható legyen. mikor az srt-t konvertálom ssa-ra,hiába állítok be a méretnél nagyobbat,mint 20,a felirat mérete a videón nem változik. hol tudnám ezt beállítani? -
Archanon
őstag
Sziasztok!
Lenne ez az AVI Recomp progi, amivel rá tudom égetni a feliratot a filmre. Viszont! Mi van akkor, ha van egy olyan avi fájl, amire már eleve van angol felirat égetve [anélkül meg nem tudtam beszerezni], de rá szeretném égetni a magyar feliratot? Elég hülyén veszi ki magát a 2 fehér felirat egymáson, nem igazán tudom elolvasni, vagy legalábbis szenvedve. Nincs valamilyen lehetőség, hogy az újonnan ráégetett felirat pl. sárga színt vegyen fel? AVI Recompban semmi ilyet nem találtam, ott csak be lehet tölteni a feliratot, azt kész... :\\
Valaki help!Guild Wars 2: Archanon.6039 ||| http://myanimelist.net/animelist/Archanon ||| ~Dango, dango, dango, dango; dango daikazoku...~ ||| El. Psy. Congroo. ||| Whohhehhje. /,,/, (⌐■_■)
-
Balinov
félisten
válasz Archanon #297 üzenetére
szerintem ezzel mar nem tudsz semmit kezdeni, mivel a beleegetett angol felirat gyk. kepkocka szinten van kodolva.
6yrs, 19.5kg :) Realme X2 Pro 12/256, Fizetési elvárás: hát, én már a Google-ban is sokat kerestem.... Flickr fotoim: http://www.flickr.com/photos/magdabalinko/
-
Archanon
őstag
Na és ezt vajon milyen úton módon égették? A fehér feliratra vmi másik színnel biztosan lehet [bár lehet hogy annyira macera, hogy nem éri meg...], csak egyelőre még nem találtam módot rá.
Igazából azért kellene, mert a DVD lejátszónk képtelen kezelni a feliratokat normálisan. Akármilyen .sub fájlt mellékelek egy avi mellé, az olvashatatlan apró, szegély nélküli alap fehér feliratot eredményes, s sokszor másik avihoz [ha van mellette másik] pakolja a feliratot [hiába van ugyanúgy elnevezve, amihez kéne], vagy épp ki se lehet kapcsolni, csúszik, stb. Szal a dvd lejátszó káosz... újra meg nincs pénzem.
[ Szerkesztve ]
Guild Wars 2: Archanon.6039 ||| http://myanimelist.net/animelist/Archanon ||| ~Dango, dango, dango, dango; dango daikazoku...~ ||| El. Psy. Congroo. ||| Whohhehhje. /,,/, (⌐■_■)
-
Balinov
félisten
válasz Archanon #299 üzenetére
esetleg nezd meg a manualjat, milyen feliratformatumot eszik meg es probalkozz abba konvertalni feliratot. milyen dvd jatekos egyebkent? marka/tipus?
6yrs, 19.5kg :) Realme X2 Pro 12/256, Fizetési elvárás: hát, én már a Google-ban is sokat kerestem.... Flickr fotoim: http://www.flickr.com/photos/magdabalinko/
-
Archanon
őstag
Pontosan ez lenne az. Tud feliratot lejátszani, csak az a gond, hogy úgy, ahogy éppen a kedve tartja.
[ Szerkesztve ]
Guild Wars 2: Archanon.6039 ||| http://myanimelist.net/animelist/Archanon ||| ~Dango, dango, dango, dango; dango daikazoku...~ ||| El. Psy. Congroo. ||| Whohhehhje. /,,/, (⌐■_■)
-
Archanon
őstag
No, rájöttem a megoldásra. Elég csak megnyitnom az .srt fájlokat, és elmentenem .ass kiterjesztéssel [bár most így belegondolva talán az egyszerű átnevezéssel is működne], s így az AVI Recomp máris tudja a felirat stílusát szerkeszteni. Baró.
Guild Wars 2: Archanon.6039 ||| http://myanimelist.net/animelist/Archanon ||| ~Dango, dango, dango, dango; dango daikazoku...~ ||| El. Psy. Congroo. ||| Whohhehhje. /,,/, (⌐■_■)
-
hoffman_
nagyúr
Nem túl pörgős a topic, de azért megpróbálom.
Miért van az, hogy egy 90 perces videóra akarok feliratot égetni AVI Recomppal, az adott konfigomon, és lement egy 20 perces etap, most egy 50 perces megy, és elvileg van még egy harmadik lépés is. Mi a francért ilyen hosszú?
"The time you enjoy wasting is not wasted time."
-
-
hoffman_
nagyúr
Te rendre alulértékeled a képességiem Azért voltam kénytelen ráégetni, mert a tv-m beépített médialejátszója ignorált minden külső feliratot. Gépem természetesen semmi gondom nem volt vele, de muszáj voltam a tévét használni. Közben viszont sikerült ráégetni, de dobtam a kukába, mert a hosszú ékezetes karakterek helyett csak &@#>° volt, tehát nézhetetlen. Bár nem fogok túl sokat égetni, nekem felesleges, azért érdekelne, hogy mi okozhatta ezt.
"The time you enjoy wasting is not wasted time."
-
F34R
nagyúr
válasz hoffman_ #305 üzenetére
karakterkódolás utf-8 ba volt ? azért mondtam mert az égetés kényelmetlen nem állíthatsz színt ,betűméretet, helyzetet. Nem azért írtam mert alábecsüllek.
.srt .ass-el is egyébként meg kellene hogy birkózzon. a fájlnév és a felirat ugyanazon nevű ? Azért volt három folyamat mert egyik a videót kódolta a másik a hangot illesztette és a végén bele rakta egy tárolóba : avi vagy mkv -
hoffman_
nagyúr
Karakterkódolás nem tudom mibe volt, őszintén szólva átnyálaztam a beállításokat, de nem rémlik olyan, ahol ezt állíthattam volna. Az viszont, hogy kényelmetlen, az halálbiztos.
A cucc(tévé lejáccója) ass-t nem lát semmilyen körülmények között, srt-t szinte mindig látja. Ha az ass-t átnevezem srt-re, akkor se látja sajnos, bár gépen működik A fájlnév persze ugyanaz volt.
A három folyamat végül nem is három volt amúgy csak kettő, de így is egy óra volt. Mondjuk gyengus már a procim eléggé.
[ Szerkesztve ]
"The time you enjoy wasting is not wasted time."
-
wilburwalsh
tag
Én erre a célra az Avidemux 2.5.4-et használtam. (A 2.5.6-os verzió állandóan összeomlott az SP2-es Vistámon, ezért tértem át a régebbire.)
A dolog menete:
- File > Opennel megnyitod az avi fájlt.
- Ha megjelenik egy párbeszédpanel a Packed Bitstream detected szöveggel, akkor a Yes-re klikkelve a program kibontja azt.
- A Formatnál válaszd az AVI-t.
- A Videónál legyen az MPEG-4 ASP (Xvid).
- Utána a Videónál a Filtersnél a Subtitlest, majd a Subtitlert kell kiválasztani.
A Subtitle file-nál tallózd be az srt-t.
A Font (TTF)-nél add meg pl. a C:\Windows\Fonts\arial.ttf-et.
Az Encodingnál a Latin-2 (Central European) jeleníti meg a magyar ékezetes karaktereket is.
- Az Audio maradjon Copy-n.
-Végül a File > Save > Save video..-val mentsd el a videót pl. video1.avi néven. -
gyiku
nagyúr
eddig avirecomp-pal egettem ra az srt-t az avi-ra, viszont ugy nezem kemenyen 1 szalat hasznal. nincs vmi alternativa, ami tobb szalon szamol, esetleg gpu acceleration?
hüllő
-
klaritamas
csendes tag
Kérném szépen tisztelt fórumozó kollégákat segitsenek megkeresni a feliratot a "Csak rá kell nézni" olasz filmhez vagy angol vagy magyar nyelven.Eredeti cim: Basta guardarla /1970/ már az elképzelhető helyeken kerestem-eredmény nélkül.....
KöszönömTamás -
mijos
senior tag
Segítségetek szeretném kérni. Miért van az, hogy srt-ből konvertálok ssa-ba de valamiért egy egyszerű "ö" betűt egy "Ă" konvertál át ?
" Hagyjál öcskös, most mindenki hagyjon! "
Új hozzászólás Aktív témák
- Eladó Steam kulcsok kedvező áron!
- Microsoft licencek KIVÉTELES ÁRON AZONNAL - UTALÁSSAL IS AUTOMATIKUS KÉZBESÍTÉS - Windows és Office
- Bontatlan - BATTLEFIELD 1 Collectors Edition - Játékszoftver nélkül
- World of Warcraft Shadowlands Collectors edition EU EN
- Windows, Office licencek a legolcsóbban, egyenesen a Microsoft-tól - 2990 Ft-tól!
Állásajánlatok
Cég: Promenade Publishing House Kft.
Város: Budapest
Cég: Ozeki Kft.
Város: Debrecen